[Translation from English to Japanese ] Educating girls gives them an equal chance to improve their lives and avoid p...

This requests contains 499 characters and is related to the following tags: "hurry" . It has been translated 3 times by the following translators : ( ce70wn , gloria , tomy_ ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by yamahagey at 04 Nov 2009 at 12:02 3096 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Educating girls gives them an equal chance to improve their lives and avoid poverty. Moreover, it leads to greater economic growth and prosperity for a country.
Reduce child mortality. More than 10 million children in developing countries die each year from preventable illnesses. In these countries, 1 child in 10 dies before its fifth birthday from illnesses such as malaria, diarrhea, respiratory disease, and HIV. The goal is to reduce the mortality rate among children under five by two thirds.

tomy_
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2009 at 12:45
少女達に教育を受けさせることは、生活を改善し貧困から逃れる機会を平等に与える。さらに、その国大きな経済的成長と繁栄につながる。
子供の死亡率を減らすべきだ。発展途上国では、毎年1000万人以上の子供達が、避けることもできる病気で亡くなっている。それらの国々では、10人に1人がマラリヤや下痢、呼吸器疾患、HIVなどの病気により5歳の誕生日を迎える前に亡くなっている。目標は、5歳以下の子供の死亡率を2/3減らすことである。
yamahagey
yamahagey- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
ce70wn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2009 at 12:34
女性を教育することによって彼女らの生活を改善し、貧困から逃れる平等な機会を与えることができます。そしてさらに、それは国のためにより大きな経済成長と繁栄をもたらすのです。
小児死亡率の削減。発展途上国では毎年1000万人以上の子供たちが、予防できる病気で死亡しています。これらの国では10人に1人の子供が5歳になるまでにマラリア、下痢、呼吸器疾患とHIVなどの病気で死亡しています。目標は、5歳以下で死亡する子供たちの割合を3分の2に減らすことです。
yamahagey
yamahagey- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2009 at 13:16
女の子に教育を受けさせることは、彼女ら自身の生活を向上させ貧困を避けるチャンスを平等に与えるということでもあります。これはさらに、その国の経済成長と繁栄にもつながります。
小児死亡率を引き下げること。発展途上国では、1日に1千万人以上の子どもが、予防すればかからずに済む病気で亡くなっています。こういう国では、10人に1人の子供が、マラリア、下痢、呼吸器系疾患、HIVなどで15歳の誕生日を迎えることなく亡くなっています。この目標は、5歳未満の子どもの死亡率を3分の2まで減らすことです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime