[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! 倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催! 3/18発売アルバム「WALK O...

This requests contains 727 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , tobyfuture , matsushima_naruhiko ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 15:29 2056 views
Time left: Finished

倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催!

3/18発売アルバム「WALK OF MY LIFE」(全4形態対象:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定盤)の
初回盤をお買い上げいただくと豪華お宝を応募できます!
初回盤は数に限りがございますので、お早めにご予約ください★

幸田来未15th纪念"抽奖"活动确定!
幸田来未15th纪念!举办有史以来可以抽到最棒奖品的“奖品竞赛”活动!

3/18发售专辑「WALK OF MY LIFE」(一共4种样式:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定盘)
如果购买初回盘则可以申请抽取豪华奖品!
由于初回盘数量有限,烦请尽早预订★

【豪華お宝】
♥賞 倖田來未と電話で話せる”call you baby♥”
♠賞 ライブリハーサルご招待!
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♣賞 ライブ終演後のお見送りに参加できる!

【豪华奖品】
♥奖品 可以和幸田来未通电话”call you baby♥”
♠奖品 邀请观看现场歌会排练!
※仅限Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz
♣奖品 现场歌会结束后可以参加送别会!

※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♦賞 応募者全員に壁紙カレンダープレゼント! (パソコン・スマートフォン・フィーチャーフォン対応)
【応募期間】
2015年3月17日(火)正午~2015年3月23日(月)正午

※仅限Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz
♦奖品 申请者每人赠送壁纸年历! (可在电脑、智能手机和功能手机上办理)
【征集时间】
2015年3月17日(星期二)正午~2015年3月23日(星期一)正午

※詳細は追ってご案内致します。

そしてさらに!!
ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定で♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会を開催決定!!
「倖田組/playroom」内専用特設サイト、追加販売が決定したMUSIC CARD2形態同時購入セットをご購入いただくと
♠賞の<先行抽選>にご参加いただけます!!

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定
♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会の詳細はこちら♪

※详细信息将随后进行更新。

除此以外,
仅限粉丝俱乐部「幸田组/playroom」会员♠奖品 举办「邀请观看排练」提前抽奖活动!!
购买「幸田组/playroom」专用特别网站、追加出售的MUSIC CARD2套装的顾客
♠可以参加奖品的<优先抽奖>!!

仅限粉丝俱乐部「幸田组/playroom」会员
♠奖品「邀请观看排练」优先抽奖活动详细信息请点击这里♪

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime