Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2/23(月) ほかラジオコメント出演! 関西エリアFMラジオ、コメント出演情報! ・FM OSAKA 「happiness!!」 日時:2/2...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amysakamoto , kkmak , michiko88 , souyou ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 17:08 1494 views
Time left: Finished

2/23(月) ほかラジオコメント出演!


関西エリアFMラジオ、コメント出演情報!

・FM OSAKA
「happiness!!」
日時:2/23(月)11:30~13:00

「hug+」
日時:2/27(金)11:30~15:00

・α-STATION
「J-AC TOP 40」
日時:2/28(土)14:00~19:00

・FM滋賀
「charge!」
日時:3/2(月)15:00~19:00

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:11
2/23(星期一) 其余广播解说播出!


关西地区FM广播,解说播出信息!

・FM OSAKA
“happiness!!”
时间:2/23(星期一)11:30~13:00

“hug+”
时间:2/27(星期五)11:30~15:00

・α-STATION
“J-AC TOP 40”
时间:2/28(星期六)14:00~19:00

・FM滋贺
“charge!”
时间:3/2(星期一)15:00~19:00
amysakamoto
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:25
2/23(星期一)等日子出演广播评论节目。

关西地区FM广播,论评出演消息!

· FM OSAKA
「happiness!!」
时间:2/23(星期一)11:30~13:00

「hug+」
时间:2/27(星期五)11:30~15:00

·α-站
「J-AC TOP 40」
时间:2/28(星期六)14:00~19:00

·FM滋贺
「charge」
时间:3/2(星期一)15:00~19:00
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:16
2/23(周一)收音机评论出演!

关西地区的FM收音机,评论出演的信息!

·FM 大阪
“幸福!”
日期和时间:2/23(周一)11:30至13:00

“拥抱+”
日期和时间:2/27(周五)11:30至15:00

·α-站
“J- AC TOP 40”
日期和时间:2/28(周六)14:00至19:00

·FM滋贺县
“充电!”
日期和时间:3/2(星期一)15:00至19:00
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:10
2/23(一) 其他电台评论出演!


关西地区电台FM电台、评论出演资讯!

・FM OSAKA
「happiness!!」
日时:2/23(一)11:30~13:00

「hug+」
日时:2/27(五)11:30~15:00

・α-STATION
「J-AC TOP 40」
日时:2/28(六)14:00~19:00

・FM滋贺
「charge!」
日时:3/2(一)15:00~19:00

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime