Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] On February.17th, 「International Tourism Convention Forum 2015 in Kanazawa」wa...
Original Texts
2015年2月17日に「国際観光コンベンションフォーラム2015 in 金沢」が開幕した。“金沢からの提言 インバウンド2000万人を目指して 日本MICE-その課題と展望”をテーマに18日まで、石川県政記念しいのき迎賓館で実施される。
主催者と地元歓迎挨拶につづき、ドラゴンルート推進協議会会長の多田邦彦氏が特別講演を行なった。多田氏は、愛知セントレア空港から能登半島を結ぶ日本中央部を縦断するルートを、その形から登り龍に見立てて、2010年に「ドラゴンルート推進協議会」を設立。
主催者と地元歓迎挨拶につづき、ドラゴンルート推進協議会会長の多田邦彦氏が特別講演を行なった。多田氏は、愛知セントレア空港から能登半島を結ぶ日本中央部を縦断するルートを、その形から登り龍に見立てて、2010年に「ドラゴンルート推進協議会」を設立。
Translated by
tobyfuture
On February.17th, 「International Tourism Convention Forum 2015 in Kanazawa」was held. Themed as "Suggestions from Kanazawa, target of 20 million inbound visitors, Japan MICE - The topic and outlook", the event was held at the Guest hall of Shiinoki Cultural Complex, Ishikawa County.
Following the host and local welcome ceremony, President of Dragon Route Promotion Council Tada-san gave his special speech. Mr. Tada established Dragon Route Promotion Council in 2010 to shape the route that traverses central Japan and connects Aichi Centrair Airport with Nonobori Peninsula as a rising dragon.
Following the host and local welcome ceremony, President of Dragon Route Promotion Council Tada-san gave his special speech. Mr. Tada established Dragon Route Promotion Council in 2010 to shape the route that traverses central Japan and connects Aichi Centrair Airport with Nonobori Peninsula as a rising dragon.