Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] MTV「倖田來未 Best Live Selection」 倖田來未が昨年、アルバム『Bon Voyage』を引っ提げて行った全51公演のツアー「KOD...

This requests contains 282 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ahra , krista ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Feb 2015 at 16:07 2404 views
Time left: Finished

MTV「倖田來未 Best Live Selection」

倖田來未が昨年、アルバム『Bon Voyage』を引っ提げて行った全51公演のツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~」の映像をはじめ、貴重なライブ映像を織り交ぜてお届けする。卓越した歌唱力とダンス・パフォーマンス、見事なステージ演出など、熱狂のライブをとらえた映像はまるで会場にいるような臨場感で楽しめること間違いなし!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 16:13
MTV <KUMI KODA Best Live Selection>

KUMI KODA가 작년에 낸 앨범 <Bon Voyage>를 내세워 개최한 전 51공연의 투어 <KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~>
의 영상을 비롯하여 귀중한 라이브 영상을 전한다. 출중한 가창력과 댄스 퍼포먼스, 완벽한 스테이지 연출 등,
열광적인 라이브를 담은 영상은 마치 라이브 무대에 있는 듯한 현장감을 즐길 수 있음에 틀림없음!
nakagawasyota likes this translation
ahra
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 16:18
MTV 「코다 쿠미 베스트 라이브 셀렉션」

작년 코다 쿠미가 『Bon Voyage』앨범 발매 후 「 KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~」타이틀로 진행한 전 51회 투어공연의 영상을 시작으로, 귀중한 라이브 영상을 묶어 전달해드립니다.
탁월한 가창력과 댄스, 퍼포먼스, 훌륭한 스테이지 연출 등, 열광의 라이브를 잘 보여주는 영상은 마치 현장에 있는 것 같은 생생한 현장감을 즐길 수 있습니다.
★★★☆☆ 3.0/1

<ON AIR>
■3月15日(日)20:00-21:00(P)
■3月19日(木)21:00-22:00
■3月26日(木)22:30-23:30

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 16:22
<ON AIR>
■3월 15일(일) 20:00 ~ 21:00(P)
■3월 19일(목) 21:00 ~ 22:00
■3월 26일(목) 22:30 ~ 23:30
[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 16:14
<ON AIR>
■3월 15일 (일) 20:00-21:00(P)
■3월 19일 (목) 21:00-22:00
■3월 26일 (목) 22:30-23:30
nakagawasyota likes this translation
ahra
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 21:37
(생방송)
・ 3월 15일 (일) 20:00 - 21:00
・ 3월 19일 (목) 21:00 - 22:00
・ 3월 26일 (목) 22:30 - 23:30

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime