Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The first point is that you can confirm the health status of your baby at hom...

Original Texts
まずは自宅で赤ちゃんの健康状態を確認できることです。赤ちゃんは言葉を話せないので、親は赤ちゃんの異常を気付くのが遅れるかもしれません。しかしこのおむつはスマートフォンと連携して赤ちゃんの健康状態を確認することができるので、その心配が低くなります。次にコスト面です。自宅で赤ちゃんの健康状態を確認できるので、病院に通う回数が少なく済むかもしれません。最後に発想の柔軟性です。おむつ、QRコード、スマートフォンという一見全く関係ないものを組み合わせて新しい製品が生み出されました。
Translated by hiro612k
The first point is that you can confirm the health status of your baby at home. Since babies cannot talk, it might take some time for their parents to notice babies' disorder. But this diaper can confirm baby's health status by communicating with a smartphone so there would be less risk of not noticing babies' disorder.
The next point is its cost. Since you can confirm babies' health status, you might not have to go to the hospital as much as you would have.
The last point is flexible imagination. This new product was created by combining diapers, QR codes and smartphone which does not seem to be related to each other.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
21 minutes
Freelancer
hiro612k hiro612k
Starter