Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from French to Japanese ] Je me permet de revenir vers vous suite à l’évaluation que j'ai faite sur le ...

Original Texts
Je me permet de revenir vers vous suite à l’évaluation que j'ai faite sur le service à thé. En effet, en recevant le colis mon mari a vérifié l'état mais sans enlever le papier bulle. Mon anniversaire étant aujourd'hui je viens juste de tout déballer et malheureusement le couvercle de la théière est cassé.
Pouvez vous s'il vous plait me dire ce que vous pouvez faire car même en essayant de recoller ce n'est pas joli et au vu du prix je suis vraiment déçue et triste.
Merci beaucoup d'avance !
Translated by ysk-nakano
私はお茶のサービスに関して私は評価した後ですが、あなたがたに失礼を承知で返送致します。
実際、小包を受けとり、私の夫はその状態を確認しましたが、紙を持ちあげることはありませんでした。私の誕生日は今日で、私はまさに全てを取り出したところでしたが、不運にもティーポットのふたが壊れました。
あなたは何か出来ると私に言うことが出来ますでしょうか?というのも私は、再度、引っ付けようと試みましたが、美しくなく、価格を考慮しても私は本当にがっかりし、悲しいのです。
よろしくお願い致します。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
496letters
Translation Language
French → Japanese
Translation Fee
$11.16
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
ysk-nakano ysk-nakano
Starter