Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] To resolve this issue, in order for us to provide you’re the right resolution...

This requests contains 1009 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mooomin , kocka , namp3 , ysk-nakano ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Feb 2015 at 07:08 2549 views
Time left: Finished

To resolve this issue, in order for us to provide you’re the right resolution for your concern I do suggest that you contact us through phone. When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account. Hence, I'm happy to inform you that we will do everything to resolve your issue.


この問題を解決するにあたり、あなたの不安を解消するには此方に電話頂くのがいいと思います。連絡頂いたら、あなたの口座がどうなったか、どう保護すればいいか、より具体的にお伝えします。他のご質問にもお答えします。あなたの口座に問題がない事を確認した後、口座へのアクセスが可能になります。問題の解決にあたり、喜んでお手伝いさせて頂くことをお伝えします。

All International: 001 (depending on your exit code)
We'll verify your identity and help you access your account. I hope I've explained everything clearly. We look forward to hearing from you.
We’re open at 5:00am - 10:00pm Pacific Time 7 days a week. I am positive that our Account Security team will be able to assist you further for you to use your account again. Thanks for you cooperation and understanding on this process
You may have friends who is good in English, you may ask them to contact us so that we can help you with your account.

全ての国から:001 (お持ちの終了コードに依存します)
あなたの個人情報を確認してから、アカウントへのアクセスをお手伝いいたします。全て明確にご説明できていたら幸いです。ご連絡をお待ちしております。
弊社は週七日間、午前5時から午後10時(太平洋時間)営業しております。あなたのアカウントが再び使えるようになるまで、弊社のアカウントセキュリティーチームが更なるご支援を提供できると確信しております。ご理解、ご協力を賜り、ありがとうございます。もしお友達に英語の得意な方がいらしたら、その方にこちらに連絡して頂き、弊社があなたのアカウントの手助けをできればと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime