[Translation from English to Japanese ] We know you have a lot of questions in mind about resolving the issue of your...

This requests contains 1411 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hiromiaoki , syblf4 , hiro612k ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Feb 2015 at 00:21 2128 views
Time left: Finished

We know you have a lot of questions in mind about resolving the issue of your acociunt. Upon checking your account I noticed you were already answered by 2 of our dedicated colleague about resolving your concern to contact us by phone because they have the capacity to unblock your account from being restricted. And so far these are the best and the last options we can provide you.

For your account safety and security reasons, we are not allowed to verify our member’s information over email communication. The best solution to our concern is to contact us by phone you can call us at this number 001-●●to complete the identity Confirmation process.

We’re open at 5:00am – 10:00pm Pacific Time 7 days a week.

お客様のアカウントの問題を解決することについて、たくさんの質問をお持ちであると存じます。お客様のアカウントを確認させていただきましたところ、既に2人の献身的な同僚によってお客様の懸念事項を解決するために私たちに電話をされるようにとお答えさせていただいていることに気づきました。今のところこれがベストで唯一私たちが提供できるオプションになります。

お客様のアカウントの安全と保障のために、私たちはメールで私たちの会員様の情報を確認することはできません。我々の懸念に対する一番の解決策は、お電話でご連絡をいただくことです。お客様情報の確認手続きを完了するのには、001-XXの番号がご使用になれます。

私たちは太平洋時間で朝5時から10時まで毎日お電話を受け付けております。

I am positive that your Account Security team will be able to assist you further for you to use your account for selling items.




All the details about your account were already addressed in there. We are very pleased to assist so in any way we can to resolve your issue, please refer to the options from the previous emails we sent you if you have any follow up questions. This would be our last response to your concern since the solution is already provided.

When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.

お客様のアカウントセキュリティチームが商品販売のためにお客様のアカウントを使用することをさらにサポートしてくるはずです。

お客さあのアカウントに関する詳細については、既にそこで解決されております。お客様の問題を解決するためにできる限りのサポートをさせていただきます。もしさらなるご質問がございましたら、前回お送りさせていただきましたメールに記載させていただきましたオプションをご参照ください。お客様のアカウントが安全であることを確認いたしましたら、アカウントへのアクセス方法をご案内させていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime