[Translation from Japanese to English ] I have checked this case at Amazon UK. We have been told from Amazon, that...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kanako762 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by take727 at 06 Feb 2015 at 07:44 1413 views
Time left: Finished

今回の件でAmazonUKへ確認しました。

キャンセル時の際の返金は、商品が必ず手元に戻った時に行う必要がある
とAmazonから言われました。

AmazonUKからの正式な解答となります。

私は既に商品のキャンセルは了承済みです。
商品を確認するまでお待ち頂けますでしょうか。

ご理解頂けますでしょうか。

この件で前回と同じ様なAtoZ Claimsは出さないで下さい。
宜しくお願い致します。

I have checked this case at Amazon UK.

We have been told from Amazon, that the refund for a canceled purchase must be after the product has returned to our hands.

This is the official answer from Amazon UK.

I have already approved the cancel, so could you please wait until we actually have the product?

I ask for your understanding.

Please do not give us AtoZ Claims for this case, like before.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime