Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The razor blade you purchased was a genuine article without a doubt. Cross A...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junko-k , springbok ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tamahagane at 04 Feb 2015 at 14:18 1357 views
Time left: Finished

あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。

cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。

なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。

確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。

本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。

もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。

The razor you bought is genuine without doubt.

The brand, cross arrow is the name of the brand when SUZUKI started business in 1930s and derives from two arrows which shows the family crest of Mr. Suzuki.

Therefore, the razor which you bought has a rarity value

Cross arrow made in China does exists, but is an imitation of the Japanese brand.

It actually has a value more than $1000, but I have sold it very cheap without profits because there are some customers who think that it would be a Chinese made.

If you don't like it, we accept a return.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime