[Translation from Japanese to English ] I am writing to you to inquire about a recent customer claim. The buyer seem...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Feb 2015 at 15:58 2354 views
Time left: Finished

お問い合わせさせてください。
今ケースをあげれている件ですが・・

バイヤー様が壊してしまったようで
返金しろっと言われケースをあげられています。

この場合はセラーとして大変困ります。
バイヤー様が壊してしまった物もセラーに責任になるのでしょうか?

今回の商品は高額で私はebayの販売で生計を立てています。
どうおアドバイスをお願いします。

Please let me ask you a question.
It is about the case that is being processed...

It seems that the buyer damaged the product and
the buyer has started a case demanding a refund.

As a seller, this is very troubling.
Are sellers responsible for products damaged by the buyers?

This product is expensive and I make my living through ebay sales.
Your advice is greatly appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime