[Translation from English to Japanese ] Thanks. I appreciate the great photos and info. I would like to know if the...

This requests contains 579 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , ha1220ruru , tamtam ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by akiy501890 at 02 Feb 2015 at 16:42 2559 views
Time left: Finished

Thanks. I appreciate the great photos and info. I would like to know if the mandolin comes with a case (original, hard case or soft case)? I live in New Jersey, USA, so would you send it via Japan Post EMS, Airmail or Economy Airmail (SAL)? My concern is it may be in transit for 2-3 weeks. So, would you consider $3,500 US for the mandolin and then charging me for 3 day Japan Post EMS? I priced it out (for approximately 4000 grams or 9 pounds) so shipping for 3 day post from Hiroshima Prefecture to New Jersey appears to be about $240. Please let me know your thoughts.

ありがとう。素晴らしい写真と情報をいただき、感謝します。マンドリンはケース(正規のハードケースかソフトケース)に入っているのか知りたいです。私は、アメリカのニュージャージー州に住んでおりますが、日本郵政のEMSかエコノミーエアメール(SAL)で送るつもりですか。運搬に2~3週間かかるのではないか心配しています。マンドリンの金額3,500ドルと、3日で届く日本郵政のEMSの金額分の請求を検討してくれませんか。計算したところ、(約4000グラムまたは9ポンドで)広島県からニュージャージーまでおよそ240ドルかかりそうです。
あなたの意見をお聞かせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime