Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I wanted to try but it's a bit embarrassing... I thought I'm not the age to b...

This requests contains 343 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( mini373 , huuhung ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by veltra at 02 Feb 2015 at 12:52 1344 views
Time left: Finished

"やってみたいけど、ちょっと恥ずかしい…舞妓さんっていう年齢でもないしなーと、思っていましたが、友だちと4人、勢いとノリで申し込みました!!
やってみて正解!めちゃくちゃ楽しかったです
スタジオ写真は、流れ作業的な感じでサッサと終わり、出来上がった写真も普通のスナップ写真です。ここがメイン!と思っている方には物足りないかも。
私たちは、自由散策でのセルフ写真がメインだったので、五重の塔、庚申さんといいロケーションが近く、楽しめました

I wanted to try but it's a bit embarrassing... I thought I'm not the age to become Maiko but 4 of us tried it for fun!!
We were right to try it! It was so much fun.
Photo taking part in the studio was over quick and the photo was just a regular snapshot. If you think this is a main event then, you might get disappointed.
We enjoyed strolling in the city visiting Gojunoto and Koshin which were nearby taking photos ourselves.

ただ、観光客が多いところなので、その方たちの写真に全部付き合っていると自分たちの時間がなくなってしまうので、ある程度で断ることも必要でした。
いろんな国の、幅広い年代の方がいて、私もやっていいんだ、という気持ちになりました
ホントに楽しかったので、オススメです

However, there are many tourists so if you care about others taking pictures, you wont have enough time for yourself. So you need to reject the offers.
There are lots if people from other countries and all generation so I though I can do it as well.
it was really fun. I recommend it.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime