Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A/ I am sorry to be late in replying. I listed a doll again today. We hope t...
Original Texts
A/返事が遅れてすいません。
人形は今日再出品しました。ご検討よろしくお願い致します。
B/この商品は商品写真に載っている箱が付属しております。
合計3つの箱が付いています。
C/アイテムの相場は日本国内ですとAなら$60、
Bなら$55ほどになっております。
どちらのアイテムも滅多に出回りません。
送料は航空便で$12前後かかります。
多分これ以上安い金額では手に入らないアイテムです。
それでも購入をお考えでしたらお知らせ下さい。
(別途私への手数料もいただきます。)
人形は今日再出品しました。ご検討よろしくお願い致します。
B/この商品は商品写真に載っている箱が付属しております。
合計3つの箱が付いています。
C/アイテムの相場は日本国内ですとAなら$60、
Bなら$55ほどになっております。
どちらのアイテムも滅多に出回りません。
送料は航空便で$12前後かかります。
多分これ以上安い金額では手に入らないアイテムです。
それでも購入をお考えでしたらお知らせ下さい。
(別途私への手数料もいただきます。)
Translated by
trans0610
A: I'm sorry to be late for the reply.
I just re-listed the doll Today. Please check it.
B: This product comes with the box which is in the picture.
There are three boxes in total.
C: The rate of the item A is $60 and the item B is about $55 within Japan.
Both items are hardly ever available to consumers.
Shipping will cost about $12 by airmail.
I'm sure that It's unavailable to get cheaper one than this item.
Please let me know if you are interested in purchasing.
(A handling charge will be also needed.)
I just re-listed the doll Today. Please check it.
B: This product comes with the box which is in the picture.
There are three boxes in total.
C: The rate of the item A is $60 and the item B is about $55 within Japan.
Both items are hardly ever available to consumers.
Shipping will cost about $12 by airmail.
I'm sure that It's unavailable to get cheaper one than this item.
Please let me know if you are interested in purchasing.
(A handling charge will be also needed.)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
trans0610
Starter
大学時代をアメリカで過ごし、英会話講師・英文テクニカルライター(マニュアル)を経て、現在は在宅で翻訳業に携わっています。
英語はビジネスレベル、中国語(...
英語はビジネスレベル、中国語(...