[Translation from Japanese to English ] To be honest, it doesn't look good, nor is it useful. 1. The fonts' size v...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , monico ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by asdfadaasfsaad at 30 Jan 2015 at 16:15 2499 views
Time left: Finished

厳しい意見を率直に言うと見た目が良くないし使い勝手も悪い。

1. フォントの大きさに統一性がない
2. フォントの見栄えが悪い(CSSの指定がおそらく間違っている)
3. 余白の幅に統一性がない
4. 動画を投稿する方法がわかりづらい
5. 天気の情報を表示する箇所が不要。つかいづらい。

上記の問題点を修正すればもっと売れるかもしれない。個人的には3の問題が致命的だと思います。

現状のままだと売れないのは当然だと思う。開発環境の問題でしょうか。

To be honest, it doesn't look good, nor is it useful.

1. The fonts' size vary too much.
2. The fonts don't look good (probably a mistake with the CSS designation)
3. The width of the margins vary too much.
4. It is hard to understand how to upload a video.
5. Displaying the weather report section is unnecessary. Unuseful.

If you fixed the problems stated above, it might make a better sale. I personally think that problem 3. is the most critical.

At the current state, it is quite obvious that the sales are low. It could be a problem with your developing environment.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime