Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As we considered it internally, the medicine you told us about contains A, wh...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( horikawam ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kaito2015 at 28 Jan 2015 at 11:27 1837 views
Time left: Finished

当社で検討した所、紹介頂いた薬剤には、Aが含まれており、Aは、B法にて毒物に指定されていることから、安全と環境の観点から、当社では配管の表面への施工は、残念ながら出来ません。
また、計測器Cを調査した所、D電位を計測して、被膜(Film)の存在を簡易的に確認するものであって、腐食発錆の有無を予見するE電位を計測するものでなく、また、このD電位とE電位との相関性も無いので、これを腐食発錆の有無を予見するクライテリアに使用することは適切でないと考えます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2015 at 11:34
As we considered it internally, the medicine you told us about contains A, which is designated as poison by B law, so unfortunately, we cannot apply it to tubes because of safety and environment.
In addition, as we did research on measuring instrument C, it measures D potential to confirm the existence of the film in an easy way, and it is not designed to measure E potential in order to foresee the presence or absence of corrosion rust. Also, there is no correlativity between D potential and E potential, so we do not think it’s appropriate to use it as criteria to foresee the presence or absence of corrosion rust.
kaito2015
kaito2015- almost 10 years ago
早急な対応ありがとうございました。参考にさせて頂きます。
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2015 at 11:38
After our consideration, the chemical you introduced to us has A, which is specified as the poison by B law, so we cannot use it for the surface of the piping from the safety and environment standpoint.
Moreover, when we investigate with the measurement instrument C, by measuring D electrical potential, it measures the existence of Film indirectly so it is not measuring E electrical potential which predicts the starting of the corrosion and there is not correlation between electrical potential D and electrical potential E so it is not proper to use this measurement equipment for the criteria that predicts the starting of the corrosion.
★★★★★ 5.0/1
kaito2015
kaito2015- almost 10 years ago
翻訳ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime