Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are pleased to inform you that we will hold the handshake event of "Juliet...
Original Texts
伊藤千晃プロデュース「ジュリエット キキ クレール」握手会開催決定!!
伊藤千晃がプロデュースした香水
「ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール」が
全国のドン・キホーテさんで1月17日より先行販売します。
※一般販売は2月1日です。
取り扱い店舗はこちらを
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
伊藤千晃がプロデュースした香水
「ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール」が
全国のドン・キホーテさんで1月17日より先行販売します。
※一般販売は2月1日です。
取り扱い店舗はこちらを
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
Translated by
i3san
Produced by Chiaki Ito "Juliet Kiki Clair " Handshake Event will be held!!
"Love passport Juliet Kiki Clair", perfume produced by Chiaki Ito will be launched initial sales from Janurary 17th.
* General sale will be from February 1st.
The shops which is available of this products are on the link below.
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
"Love passport Juliet Kiki Clair", perfume produced by Chiaki Ito will be launched initial sales from Janurary 17th.
* General sale will be from February 1st.
The shops which is available of this products are on the link below.
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 341letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.69
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...
Freelancer
girafarig
Starter
カナダへの留学経験があり、TOEICは900点オーバーです。
普段は日本企業でバイヤーの仕事をしており、日常的に英語を使っています。
お仕事御...