Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It was wonderful. I'd been yearned for Neuschwanstein Castle, seeing calenda...
Original Texts
素晴らしかった
カレンダーやポスターで見てあこがれていたノイシュバンシュタイン城。実物はやはり格別でした!また機会があれば是非再訪したいものです。
ドライバーさんは速度制限の無いアウトバーンを150km/hながらも安全運転で走り、お昼ごはんやお手洗いの気遣いも忘れず、帰宅途中では素晴らしい夕暮れも見せてくれる非常に親切な方でした。
カレンダーやポスターで見てあこがれていたノイシュバンシュタイン城。実物はやはり格別でした!また機会があれば是非再訪したいものです。
ドライバーさんは速度制限の無いアウトバーンを150km/hながらも安全運転で走り、お昼ごはんやお手洗いの気遣いも忘れず、帰宅途中では素晴らしい夕暮れも見せてくれる非常に親切な方でした。
Translated by
i3san
It was wonderful.
I'd been yearned for Neuschwanstein Castle, seeing calendars and posters. The real one was super as I expected! I want to visit there again if I have chance.
The driver was so kind that he drove safely with speed of 150km/h on the autobahn which doesn't have speed limit, and also he didn't forget to kindly suggest me to go to the bathroom and he showed me the beautiful sunset on the way back.
I'd been yearned for Neuschwanstein Castle, seeing calendars and posters. The real one was super as I expected! I want to visit there again if I have chance.
The driver was so kind that he drove safely with speed of 150km/h on the autobahn which doesn't have speed limit, and also he didn't forget to kindly suggest me to go to the bathroom and he showed me the beautiful sunset on the way back.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 164letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.76
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...