Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Aus einem Nachlass biete ich diesen Teller der Manufraktur Royal Cope...

This requests contains 685 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akari , kiwi ) .

Requested by hiroshi10310255 at 13 Jun 2011 at 13:37 2997 views
Time left: Finished
Original Text / German Copy


Aus einem Nachlass
biete ich diesen
Teller der Manufraktur
Royal Copenhagen an

Weitere Artikel dieser Manufraktur im meinem Shop oder Auktionen !

Kurzbeschreibung:

Wunderschöner Teller Royal Copenhagen
Dekor Musselmalet Vollspitze 1.Wahl
( siehe Foto )
grüner Manufraktur Stempel / blaue Wellen
Teller 1086
Maße :
Höhe : ca. 3,0 cm - Ø ca. 19,5 cm
Zustand :
Altersbedingter sehr guter Zustand ( TOP )
keine Beschädigung sowie Restaurationen,Risse Chip...ect.

Versand :
innerhalb Deutschland vers. Paket ( Versandkostenfrei )
innerhalb Europäische Union
Paket 17,00 Euro unversichert
Paket 24,00 Euro versichert



Bei den Bildern handelt es sich um die originalen Foto´s
der angebotenen Ware

akari
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2011 at 13:53
遺品より、Royal Copenhagen製のお皿を出品します。

この製造業者の他の商品は、私のお店又はオークションで紹介しています!

簡単な説明:

Royal Copenhagen製の素敵なお皿
Dekor Musselmalet Vollspitze 1級品
(写真参照)
緑の製造業者印、青い波模様
お皿1086
大きさ:
高さ約3.0cm、外径約19.5cm
状態:
古さにしてはとても良い状態(最高品質)
修復、裂け、欠けなどの損傷はなし

送料:
ドイツ国内 小包(送料無料)
ヨーロッパ内
小包 保証なし17ユーロ
小包 保証あり24ユーロ


掲載している写真は、出品した物の実物です。
kiwi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2011 at 00:35
ある遺品からロイヤルコペンハーゲンのこのお皿を出品します。

ほかのこの工房の商品は私の店かほかのオークションにあります!

簡潔な説明:

ロイヤルコペンハーゲン ブルーフルーテッド フルレース1級品の素晴らしいお皿
(写真参照)
緑色の工房スタンプ/青色の波模様
皿1086
サイズ:
高さ:約3.0cm-直径約19.5cm
状態:
古い大変良い状態(トップ)
損傷、修理、ひび、欠けなどはありません。

発送:
ドイツ国内保険付き小包(送料無料)
EU圏内
保険なし小包17ユーロ

写真は、出品されている品そのものの写真です。
kiwi
kiwi- over 13 years ago
「EU圏内
保険なし小包17ユーロ」
の後に「保険付き小包24ユーロ」を加えてください。すみません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime