Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I prefer to Wine among alcohol drinks. However, I did not know well about Sp...

Original Texts
お酒の中でもワインは特に好きな私も、スペイン産はあまり詳しくありませんでした。というわけでせっかくの家族旅行、父もお酒には目が無いので観光もかねて2人で参加することになったのですが…
とっても楽しかったです!VTRを見て少し勉強したあとで見学、そしてテイスティング!一言フレシネ社のカバといっても様々な種類があり、その解説も「なるほど」というものばかり。
シッチェスはまさにリゾート地という感じでした。日本とは違い地中海の魅惑的なビーチにいつまでもいたかったです!
Translated by hitomi-kumai
I prefer to Wine among alcohol drinks. However, I did not know well about Spanish one. So I and my father who loves alcohol drinks joined in this tour during our family travel.
It was so much fun! At first we watched a video to explain about the company. Then we had tasting! Freixenet produces a wide variety of Cava. The explanation of each Cava was very reasonable.
I had an impression that Sitges was the resort place. I did not want to leave this enchanting Mediterranean beach which is very different from Japanese beaches!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
24 minutes
Freelancer
hitomi-kumai hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
Contact