Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As may be awared, I will contact you again regarding the guitar condition pri...
Original Texts
ご承知の事かと思いますが発送前にギターコンディションについて再度ご連絡致します。
ボディサイドのパンケーキの接着面が経年変化により隙間ができたため、補修してあります。
コントロールキャビティ付近に割れ補修があります。
ネックの状態は良くフレットは目立った凹みはございません。
コントロールに若干のガリがありますので、オリジナルにこだわらなければ無償交換いたします。
よろしければ交換したオリジナルのパーツも同封します。
お手数ですがご確認願います。
ボディサイドのパンケーキの接着面が経年変化により隙間ができたため、補修してあります。
コントロールキャビティ付近に割れ補修があります。
ネックの状態は良くフレットは目立った凹みはございません。
コントロールに若干のガリがありますので、オリジナルにこだわらなければ無償交換いたします。
よろしければ交換したオリジナルのパーツも同封します。
お手数ですがご確認願います。
Translated by
naoki_bee_17
You probably acknowledged this but I'm writing to inform you regarding the guitar's condition again before shipment. There were gaps between the bonded surface of the pancake body caused by aging but they are already repaired. Also, there are traces of the repair of cracks around the control cavity.
The neck is in a good condition and there are not obvious dents on the frets.
The control knob can make some rasps. I'm willing to replace another parts for free if you don't insist on the original ones.
I will enclose the original parts I replaced if you'd like.
Thank you for your time and effort and please confirm this.
The neck is in a good condition and there are not obvious dents on the frets.
The control knob can make some rasps. I'm willing to replace another parts for free if you don't insist on the original ones.
I will enclose the original parts I replaced if you'd like.
Thank you for your time and effort and please confirm this.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
naoki_bee_17
Starter