Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, Amazon, Thanks for your second chance. We are very grateful when we ...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sachi1031 , michiko88 ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by rongweishangmao2014 at 09 Jan 2015 at 16:12 1773 views
Time left: Finished


Hello, Amazon,

Thanks for your second chance. We are very grateful when we receive your message. We truly understand your decisions for the future punish policies. Please rest reassured that we cherish the chance so much, and we have already told everyone in the company to pay attention to it and obey it. And if you think we are not qualified in the future,we will accept your punish, without any complaint.
Rong wei business trading ltd.
titles:
tiny hoop earrings with cz diamond
cross stud earrings
cluster drop earrings
dropwater dangle earrings
tiny hoop earrings for women
tiny stud earrings for women
drop dangle earrings
cluster studs
micro pave hoop earrings
flower hoop earrings
Solitaire cz stone
micro pave hoop earrings


アマゾン 様、

二度目のチャンスを下さり、ありがとうございます。メッセージを受け取り、大変感謝しております。御社が決定された今後の罰則方針に関しましても十分に理解いたしました。
我々は今回のチャンスを大切にいたしますのでご安心ください。すでに全従業員に、御社の方針に注意を払い、遵守するよう通達いたしました。 今後我々が御社の基準に達していないと判断された場合は、抗議することなく罰則を受け入れる所存です。
Rong wei business trading 社
タイトル:
小さなフープイヤリング czダイヤモンド付
クロススタッドイヤリング
クラスタードロップイヤリング
ドロップウォーター ダングルイヤリング
小さなフープイヤリング 女性用
小さなスタッドイヤリング 女性用
ドロップ ダングルイヤリング
クラスタースタッド
マイクロペーブ フープイヤリング
フラワー フープイヤリング
ソリティア czストーン
マイクロペーブ フープイヤリング

Additional info

sincere and correct. The latter half is about the title of the jewelry earrings

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime