Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] that is fine do not cancel or refund me please just send the item once it is ...

This requests contains 435 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by scoopstar at 09 Jan 2015 at 00:32 1444 views
Time left: Finished

that is fine do not cancel or refund me please just send the item once it is ready. I have already paid for the item so o should not need to pre-order it.

I see a refund on my credit card could you please tell me if it is for this item. If so how do I order this? I still want this item. Thanks.

Hey, looks like the package came today, only 21 days to late. I'll make them send it back, most likely the Norwegian toll that messed it up.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2015 at 00:44
大丈夫です。取り消しも返金もしないでください。商品を送ってください。もう支払ってしまったので、仮注文は必要とはならないはずです。

クレジットカードに返金が見られるのですが、これがこの商品に対してのなのかどうか教えていただけませんか? そうなのであればどうやってわたしはこれを注文するのですか?まだこの商品がほしいので。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。本日、荷物が届いたみたいです。20日ほどの遅れです。こちらを送り返します、norwegian 通行料がだめにしたみたいです。
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2015 at 00:49
それで結構です。キャンセルや返金せずに準備が整い次第商品を送ってください。商品の代金は既に支払ったのですからOは事前注文しなくてもいいはずです。

私のクレジットカード上で返金履歴がありました。こちらの商品の分なのかどうかを教えて頂けますか?この商品を購入希望です。よろしくお願いします。

やぁ、小包が今日来たみたいだけど21日遅れだったね。ノルウェーの税関が台無しにしてくれたみたいだね。商品は返送するよ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime