Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] • Patented PowerScope aluminum extension handle minimizes wobble and has mult...

This requests contains 503 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( delrey ) and was completed in 6 hours 58 minutes .

Requested by masakisato at 07 Jan 2015 at 23:55 980 views
Time left: Finished

• Patented PowerScope aluminum extension handle
minimizes wobble and has multiple stops at 38” and 42.5”.
• High quality nylon fabric with Duraguard coating.
• SUPRA™ Zippers Heads have been reinforced
to ensure they work reliably over the long haul.
• “Intelligent” compression straps slide the entire length
of the bag to suit you packing needs.
• Side wet and mesh zippered pockets.
• Tapered expansion capability of up to 2” on spinner models.
• Leather top and side carry handles.
• Full length front pocket.

•特許のアルミ製PowerScope(パワースコープ)伸縮性(長さ38インチと42.5インチでストップ)のハンドルは揺れを防ぎます。
•Duraguard(保護剤)で覆われた高級ナイロン生地
• SUPRA™ ジッパーヘッドは補強されているので長い年月の使用でも確実に作動します。
• ”インテリジェント”コンプレッションストラップはパッキングの必要に応じてバッグの全長をスライドします。
• 側面のウェット・メッシュポケット付き
• スピナーモデルには2インチまで先細の拡張収納機能がついています。
•革製トップと側面のハンドル付き
•フルの長さの前面ポケット付き

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime