[Translation from English to Japanese ] 12 Asian indie games to look out for in 2015 Game development has come a lon...

This requests contains 4885 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( mars16 , mooomin , susumu-fukuhara , warosu , n071279 ) and was completed in 48 hours 51 minutes .

Requested by startupdating at 07 Jan 2015 at 11:41 5537 views
Time left: Finished

12 Asian indie games to look out for in 2015

Game development has come a long way. No longer just an arena for the big players, it is now accessible to small businesses and even individuals as app platforms and development engines and assets get more accessible.

The quality of games produced in Asia, be it for PC, mobile, or console, has also been rising. I’m cheered by the thought of never again seeing a badly rendered 3D sheep try to pick words out on a screen while jumping across platforms (this game is from Singapore, if you are wondering).

2015 is sprawling out before us and it’s going to see a ton of great games. Here are some you should take note of in the new year.

2015年に見逃せない、アジアにおける12のインディーズゲーム

ゲーム開発は大きな進歩を遂げてきた。アプリのプラットフォーム、開発エンジン、及び資源がアクセスしやすくなったため、今や大企業だけでなく、小規模な企業や個人までもがゲーム開発市場に参入できるようになった。
PC、モバイル、またはコンソール向けにアジアで作成されたゲームの品質も向上してきた。造りの悪い3Dの羊が、プラットフォーム間を跳び移りながら、スクリーン上にある言葉を選ぼうとするのをもう見なくてもよいのは、嬉しい限りである(不思議に思っている方にお伝えするが、これはシンガポールのゲームである)。
2015年は我々の目の前に広がっており、たくさんのすばらしいゲームを目の当たりにするであろう。以下に、新年にメモすべき幾つかのゲームを挙げる。

Tiny Guardians (Malaysia)

Developed by Kurechii studio, best known for its midcore strategy/management game King’s League: Odyssey, Tiny Guardians is a strategy adventure that plays like a modular tower defense game. You’ll be able to take control of cute little fighters and move them across the map to wherever they are needed. It’s reminiscent of Droidhang’s Pocket Heroes.

Tiny Guardians(マレーシア)

ミッドコア ストラテジー/マネジメント ゲームのKing's Leagueで最も知られているKurechii studioによって開発されたストラテジー(戦略的)アドベンチャーであり、モジュールタワーディフェンスゲームのように遊ぶことができる。小さくて可愛い戦士をコントロールすることができ、彼らを地図上で動かし、必要な場所に動かすことができる。このゲームは、Droidhang's Pocket Heroesを連想させる。

Age of Bayintnaung (Myanmar)

Age of Bayintnaung, from Yangon’s Total Gameplay Studio, is really something. While we haven’t been able to see gameplay screenshots, its concept art looks really solid. Age of Bayintnaung follows Burmese history and allows players to step into the shoes of the ancient Burmese king, Bayintnaung, in a Clash of Clans-esque strategy adventure.

Age of Bayintnaung (ミャンマー)
ヤンゴンにあるTotal Gameplay Studioが出しているAge of Bayintnaungは、本当に大したものである。まだゲームプレイのスクリーンショットは見る事ができていないが、コンセプトは実に確かなものだと見受けられる。Age of Bayintnaungはビルマの歴史に沿っていて、プレーヤーは古代ビルマ王Bayintnaungになりきり、Clash of Clans風のストラテジーアドベンチャーを楽しめる。

Holy Potatoes! A Weapon Shop?! (Singapore)

What do you get when you combine sentient potatoes with blacksmithing? Holy Potatoes! A Weapon Shop?! is a weapon shop simulation game from Daylight Studios that will let players manage a team of blacksmiths – who are also potatoes – inspired by pop culture. Players can use these smiths to forge magical weapons which they can then sell to villages across the land. The ultimate goal here is to become the best blacksmith shop ever – and to do so using potatoes. (Disclosure: I am in a committed relationship with a co-founder of Daylight Studios.)

Holy Potatoes! A Weapon Shop?!(シンガポール)

意識を持った芋と鍛冶を組み合わせると何ができるだろうか?Holy Potatoes! A Weapon Shop?!はDaylight Studiosで開発された武器屋シミュレーションゲームで、ポップカルチャーからインスピレーションを受けており、プレイヤーは鍛冶職人チーム(彼らもまた芋である)を管理する。プレイヤーはこの鍛冶屋を使って魔法武器を鍛造し、大陸中の村々に売ることができる。このゲームの最終目的は、過去最高の鍛冶屋になることであり、そうなるように芋を使う。(開示:筆者はDaylight Studiosの共同創立者と親友である。)

Masquerada: Songs and Shadows (Singapore)

Witching Hour Studios is well known for the vast world it has created for its Ravenmark series of games, and fans of the RPG genre will be excited to know that it’s now going a step further to develop Masquerada: Songs and Shadows. Meant for PC and consoles, Masquerada is an “isometric RPG in the veins of Neverwinter Nights and Baldur’s Gate,” with players being able to pause action to give commands.

Masquerada: Songs and Shadows (シンガポール)

Witching Hour StudiosはRavenmarkシリーズのゲームで作り上げた、広大な世界観でよく知られているが、RPGジャンルのファンは同社が更に一歩踏み出し、Masquerada: Songs and Shadowsを開発すると聞けば興奮するだろう。 PCとコンソール向けに作られたMasqueradaは、「Neverwinter NightsとBalder's Gateの血を受け継ぐアイソメトリックRPG」であり、プレイヤーはコマンドを出す時、動きを一時停止することができる。

It will also take a leaf from the MOBA genre, with an emphasis on timing and positioning. In all, Masquerada is expected to have about 12 to 15 hours of gameplay, with more details to be revealed at PAX East 2015. Sadly it has a 2016 release, but don’t let that dampen your enthusiasm for it.

またこのゲームはタイミングとポジショニングを重要視しているという意味で、MOBAジャンルにも影響を受けている。Masqueradaは全体を通して12から15時間のゲーム時間を要し、詳細はPAX East 2015で明らかにされる。悲しいことにリリースは2016年だが、待っている間にこのゲームへの意欲が削がれることのないように!

Drift Rebels Japan (Thailand)

Remember Initial D? Now how about experiencing that just like Takumi did? Drift Rebels Japan from Hydraulic Games will be a racing game focusing on illegal drift racing in the Japanese mountains, with novel visual elements taking players from race to race. Right now, it’s being planned for just iOS and Android with both paid and free versions, and is still in very early development stage.

But if it’s successful at launch, Drift Rebels Japan may get ported to the PC platform and include more Eurobeat music. Hydraulic Games is being transparent with the development process and fans of the genre will be able to submit ideas for characters, stories, and even music.

Drift Rebels Japan (タイ)

頭文字Dをご覧になりましたか。主人公の拓海のような経験をしたくありませんか。
Hydraulic Gamesより発売予定のDrift Rebels Japanは日本の山岳地帯での違法とされるドリフトレースをテーマとするレーシングゲームで各レースでプレーヤーを魅了する斬新な視覚効果がその特徴である。現在のところ、発売を予定しているのはiOS版とAndroid版。無料版と有料版がある。現在は開発段階中である。

ただ、もしローンチ段階で成功を収めるとなるとDrift Rebels Japanはパソコンに移植され、ユーロビートも強化される。Hydraulic Gamesは開発の進捗状況も公開しているため、この分野のゲームのファンがキャラクター設定、ストーリー、音楽といった内容についてアイデアを投稿することもできる。

Dusty Raging Fist (Singapore)

Those of you who enjoyed beat ‘em up Dusty Revenge from PD Design Studio will be pleased to know a prequel is coming. Dusty Raging Fist for the PC is set in a time before Dusty goes on his rampage and features three-player co-op.

While its official website has little in the way of details, I’m hoping that Dusty Raging Fist will play up the strength of the world it’s set in.

PD Design StudioのBeat'em up Dusty Revengeを楽しんだプレーヤーならその前段階を描く作品が登場するというニュースは歓迎するだろう。PC版Dusty Raging FistはDustyが大暴れを開始する前の設定で、3人協力プレイに対応している。

公式ページでは詳細はあまり明らかになっていないが、Dusty Raging Fistは設定された世界で思い切って暴れまくる作品であることを期待したい。

Straw Hat Samurai Duels (Singapore)

Straw Hat Samurai was a Singapore-made game that gave me tons of fun while growing up. In it, players would slice at incoming enemies with the cursor so they could progress through the game. Straw Hat Samurai Duels is a larger multiplayer version of the game, including player-versus-player combat, quests, and loot drops. It has been in open beta for a while now, and developer Explosive Barrel will launch its final build for the web first, before doing so for Android and iOS. In the meantime, try the beta version out here.

Straw Hat Samurai Duels (シンガポール)

Straw Hat Samuraiはシンガポール製のゲームで、大人になってからもすごく楽しませてくれた。このゲームでプレーヤーはカーソルで向かって来る敵を斬り倒してゲームを進行させる。Straw Hat Samurai Duelsは2プレーヤーでの闘い、クエスト、ルートドロップなど複数のプレーヤーで遊べる拡大版である。現在のところベータ版であるが、Explosive BarrelはAndroidやiOS版を出す前にネット用の最終版をローンチするだろう。その間は、ここでベータ版を試してほしい。

Pale Blue (Indonesia)

Pale Blue, a sidescrolling beat ‘em up from Tinker Games, is an ambitious project – not just because it tackles subject matter like putting players in the shoes of a willing villain as opposed to a hero, but also because it’s the first core PC game that the development studio will be working on.

Tinker Games’ last release was a casual running game for iOS, but Pale Blue looks really good and even smashed its crowdfunding target by a cool US$10,000.

Pale Blue (インドネシア)

Pale BlueというTinker Gamesによる横スクロールの格闘ゲームは野心的なプロジェクトだ。その理由は、プレーヤーをヒーローとしてではなくやる気のある悪役の立場に置くというような主題の設定だけでなく、開発スタジオが関わることになる最初の中心的なパソコンゲームだからである。

Tinker Gamesの最新リリース作はiOS向けのカジュアルなものであったが、Pale Blueの見た感じは素晴らしく、なんと10,000米ドルというクラウドファンディングの目標を達成もした。

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Additional info

該当記事です。その1(Pale Blueの段落まで)
https://www.techinasia.com/asian-indie-games-in-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime