[Translation from French to English ] こんにちは。 今、ラリックのお皿を受け取りました。 返品は私にとって大きな出費となりました。 税関はこの返送に対し113ユーロの請求書を送ってきまし...

This requests contains 425 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( forkosh_1 , kotae , kuko ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 10 Jun 2011 at 19:07 4207 views
Time left: Finished

Bonjour,
Je viens de recevoir le plat de LALIQUE.
Ce retour m'a fait des frais des importants.
La douane m'a facturé pour ce retour 113euros (je peux vous envoyer la copie de la facture)
Je ne vais pas vous le faire payer mais c'est triste que vous ne m'ayez pas fait confiance, je suis très déçue.
Votre virement était de 282 euros moins le port que j'ai payé de 54euros = 228euros
Je vais vous faire un remboursement de 228euros.

こんにちは。
今、ラリックのお皿を受け取りました。
返品は私にとって大きな出費となりました。
税関はこの返送に対し113ユーロの請求書を送ってきました。(請求書のコピーを送ることはできます。)
あなたに費用を支払ってもらおうとは思いませんが、私を信頼してもらえなかったことが悲しく、がっかりしています。
あなたの口座振替は282ユーロから、私が払った送料の54ユーロを引いて228ユーロでした。
あなたに228ユーロを返金します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime