Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I'm glad that you are happy with my gift, even i...
Original Texts
連絡有難うございます。小さなプレゼントでも喜んでいただき私も嬉しく思います。アイテム到着後何か問題があればお知らせください。誠心誠意対応させていただきます。
また、スタジオジブリ等日本のもので何か欲しいものがあれば何なりとお申し付けください。貴方が満足できる結果が出るように努力します。
来年も貴方にとって素晴らしい年であることを祈っています。
この度はご購入有難うございます。日本では年末・新年のホリデイ週間に入り、ご購入の商品の発送は1月5日になることをご了承ください。
敬具
また、スタジオジブリ等日本のもので何か欲しいものがあれば何なりとお申し付けください。貴方が満足できる結果が出るように努力します。
来年も貴方にとって素晴らしい年であることを祈っています。
この度はご購入有難うございます。日本では年末・新年のホリデイ週間に入り、ご購入の商品の発送は1月5日になることをご了承ください。
敬具
Translated by
runko
Thank you for your message. I am happy that you were delighted such a small present. If you have any problem with the item after its delivery, please let me know. I will try to handle it in all sincerity.
Also, please inform me any items in Japan, for example the products of "Studio Ghibli", which you want.
I will do my best to make you satisfied with the result.
I wish the next year would be wonderful for you.
Thank you very much for your shopping this time.
Due to new year holiday season in Japan, I would appreciate your understanding for the late shipment of your purchased item on 5 January.
Also, please inform me any items in Japan, for example the products of "Studio Ghibli", which you want.
I will do my best to make you satisfied with the result.
I wish the next year would be wonderful for you.
Thank you very much for your shopping this time.
Due to new year holiday season in Japan, I would appreciate your understanding for the late shipment of your purchased item on 5 January.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
runko
Starter
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...