[Translation from Japanese to English ] The goal is clear=Clarification of the goal, problem and action Understand h...

This requests contains 583 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , modesty555 , siennajo , michiko88 ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by tennpu at 22 Dec 2014 at 13:40 1206 views
Time left: Finished

遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを向上させることを目的に、導入される仕組み。

ガートナー社は、2014年までにGlobal 2000企業の70%以上が、「ゲーム化 (ゲーミフィケーション)」されたアプリケーションを少なくとも1つは導入しているとの見解を発表した。ガートナーのアナリストは、これからの5年間で非常に重要なトレンドになるとしている。



It is a kind of marketing technique applied to the business areas by incorporating the "game elements" to attract people such as amusement or competitive. Mainly, the purpose of this technique is for customers to enhance their motivation and loyalty.

Gartner made an announcement that more than 70 percent of Global 2000 companies in 2014 adopted at least one application that has been "game-ish (Gamification)". One of Gartner analyst said it is going to be very important trend over the next five years.

購入促進と非購入期間のコミュニケーション向上
 (ゲーミフィケーションの構築)
その他サービス:

振込手数料や決済業務が発生する

システム上にてポイント付与が完了し振込手数料がかからない
(即時リアクションに対応し易い)

会員数の推移

Ⅰ.『従業員、代理店、顧客の囲い込み』施策のご提案

Ⅱ.『貴社商品提供』のお願い

優秀な従業員の定着率向上
代理店の活性化(売上増)
長期的なファン化及び友人紹介による売上増

新しいマーケットにおける無料告知及び売上増

委託販売

Promotion for purchase and increasing communication during non-purchase period (establishing gamification)
other services:

Transfer fees and settlement operations occurs
Point grant is completed in the system and transfer fees is not required(easy to correspond to immediate reaction)

Transition of number of members

Ⅰ. Suggestions of "employee, agency, customers of enclosure" measures

Ⅱ. Ask of "offering your product "

Improvement for retention rate of talented employees
Activation of agency. (increasing sales )

Increase in sales due to making funs in a long-term and introducing friend.
Free announcement and increasing sales in new markets.

Consignment

ゴールが明確である = 目標・課題・アクションの明確化

自らの現在位置が分かる = ランキング・ポイント・レベルの可視化

リアルタイムのフィードバック = 自分の行動に対するリアクション(他者からの承認や硝酸を含む)

達成後の報酬 = 達成感及び達成への金銭に限らない報酬

The goal is clear=Clarification of the goal, problem and action
Understand his or her position=Make a ranking, point and level visible

Feedback by real time=Reaction to his or her own action (including an approval and admiration from others)

Remuneration after achievement=How we feel after the achievement and non profit remuneration for the achievement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime