Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Xiaomi restarts India sales December 23 after winning temporary reprieve on b...

Original Texts
Xiaomi restarts India sales December 23 after winning temporary reprieve on ban

After Xiaomi yesterday won a temporary reprieve on its India sales ban, today Hugo Barra confirmed that sales of one phone model will restart in the country next week.

Barra, in a statement posted to Facebook, said the Redmi 1S will go back on sale in India on December 23, followed by the Redmi Note 4G at an unspecified later date. However, Xiaomi’s reprieve in its Indian legal tussle – caused by a dispute with Ericsson over patents – lasts only until January 8, 2015. The Delhi High Court is only permitting Xiaomi to sell Qualcomm-powered smartphones in India. That’s due to Qualcomm having a license to use the disputed Ericsson patents.

Delhi’s High Court will next hold a hearing on February 5, so Xiaomi might be fully banned in India once again on January 9 unless it wins a further amnesty until the date of the hearing. Xiaomi launched in India in July. It’s seeking to disrupt the country’s top smartphone brand, Samsung, and also shake up India’s own budget phone brands, such as Micromax and Karbonn. Other Chinese firms like Huawei, Oppo, and OnePlus are also going after new smartphone converts in India as hundreds of millions of people begin ditching their basic phones.
Translated by mars16
発売禁止の一時的な猶予を受けたXiaomiはインドでの販売を12月23日に再開

昨日、インドでの販売禁止が一時的に猶予されたXiaomiは、同国での一部電話モデルの販売を来週再開することをHugo Barra氏が本日明らかにした。

Facebookに投稿された文の中でBarra氏は、インドでのRedmi 1Sの販売再開は12月23日、時期は未定だがRedmi Note 4Gがこれに続くと述べている。
ただし、インドの法廷で争われている件(特許をめぐりEricssonが提訴)でのXiaomiに対する一時的な措置は2015年1月8日までの効力しかない。デリー高等裁判所はXiaomiに対し、インドでQualcommスマートフォンのみ販売を許可した。Qualcommは、論争となっているEricssonの特許を使用するライセンスを有しているからだ。

デリー高等裁判所は2月5日に次回ヒアリングを行う。そのため、このヒアリング期日までにさらなる猶予が認められない限り、Xiaomiは1月9日にインドでの販売を全面的に禁止される。
Xiaomiがインドでローンチしたのは7月だった。同社はこの国のスマートフォントップブランドであるSamsungを打ち負かし、同時にMicromaxやKarbonnなどインドの低価格電話ブランドに揺さぶりをかけようとしている。Huawei、Oppo、OnePlusなどの中国系企業もインドでのスマートフォン転向の動きに注目している。ここでは何億という人がベーシックな電話からスイッチしようとしているからだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1265letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$28.47
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact