[Translation from English to Japanese ] I paid £339.05 to you for the camera plus shipping I then paid handling charg...

This requests contains 854 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , t_iino , kenoertel ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Dec 2014 at 15:55 1710 views
Time left: Finished

I paid £339.05 to you for the camera plus shipping
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.

私はカメラ代金と送料、339.05ポンドを貴殿に支払いました。
その後、国際宅配業者に手数料として13.50ポンド払いましたが、それは払い戻していただきました。
又それに加えて関税12.35ポンド及び、消費税69.27ポンドを英国の税関に支払いました。(合計81.62ポンドです)
商品を郵送でお返しすれば、この81.62ポンドは税関から払い戻されますが、貴殿からお支払いいただく額は、339.05ポンド及び、返信用郵送料が30から40ポンドかかる見込みです。

If you are happy for me to keep the camera, I will pay the UK customs charges (£81.62) as I can probably get these back by selling the camera here in the UK. All I need you to do is to refund the original purchase price plus original shipping in GBP (£339.05). But I still need you to pay the import handling, which you've done already (£13,50). So the only additional payment I need to receive is £339.05 as a paypal gift and then i can close the return dispute.

もし私がこのカメラを持っていて良いのであれば、英国の税関へ81.62ポンドを支払います。その理由は、同国において同じくらいの値段でこのカメラを売れそうだからです。私が貴方へ要求するのは、元の購入価格とGBPの元の送料(339.05ポンド)を返金して欲しいことです。これ以外にも、輸入手数料をも支払って欲しいのですが、貴方は、既に、支払いましたね(13.50ポンド)。このため、私の唯一の追加要請は、ペイパルのギフトとして339.05ポンドをお支払いいただきたいことです。そうすれば、この返品騒動を収束することができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime