Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] 24 15. Using beans to ward of Oni's (Demons/Ogres) In Japan, on 3rd Feb...
Original Texts
24
15.豆で鬼を退治する
日本では2月3日の「節分の日」に、大豆をまく慣習があります。
日本では季節の変わり目には邪気が入りやすいと考えられており、邪気の象徴である鬼に大豆を投げることで邪気を追い払い、福を呼び込むという意味があるのです。
15.豆で鬼を退治する
日本では2月3日の「節分の日」に、大豆をまく慣習があります。
日本では季節の変わり目には邪気が入りやすいと考えられており、邪気の象徴である鬼に大豆を投げることで邪気を追い払い、福を呼び込むという意味があるのです。
Translated by
shouryou
24
15. Using beans to ward of Oni's (Demons/Ogres)
In Japan, on 3rd February [Setsubun No Hi (First Day of spring)] there is a tradition of throwing soya beans.
There is a thinking in Japan that in the passing of seasons, it is easy to get evil energy, and the Oni symbolizing of the evil energy, one would throw soya beans to get rid of it, and it also has a meaning of calling in fortune.
15. Using beans to ward of Oni's (Demons/Ogres)
In Japan, on 3rd February [Setsubun No Hi (First Day of spring)] there is a tradition of throwing soya beans.
There is a thinking in Japan that in the passing of seasons, it is easy to get evil energy, and the Oni symbolizing of the evil energy, one would throw soya beans to get rid of it, and it also has a meaning of calling in fortune.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 118letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $10.62
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...