Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!! 日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝...

This requests contains 330 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 54340032088 , kabasan , kkmak , lienzy ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 17:20 2107 views
Time left: Finished

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

「KUMI KODA HAPPY BOX 2015」將於12/19(五)在mu-mo shop開始販售!!

為了感謝平常利用mu-mo shop顧客的同時,毎年照常舉辦的「HAPPY BOX」活動也將於今年12月19日(五)19:00~≪數量有限≫決定販售!!
直到手中才會知道的內容物,讓人期待不已♪
那個人氣商品及超稀有的品項也能入手嗎!?
詳情請至特集網頁查詢☆

♪「HAPPY BOX」特集ページ♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※こちら商品はお客様の事情による商品の交換、サイズ交換はお受けできませんので、予めご了承ください。

♪「HAPPY BOX」特集專頁♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (電腦/手機 共通)
※我們將不會接受客人對於商品更換及尺寸更換的要求。敬請諒解。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime