Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ※ If you stay around the hall at midnight, it causes a nuisance to those in t...

Original Texts
【特典会参加方法】
下記対象商品のいずれかをご購入の方に、特典会参加券(整理番号付き)をプレゼントいたします。
※電話予約可能(商品の販売・参加券のお渡しは、12/11(木)の昼以降となります)

【対象商品】
SKY-HI 12月12日発売ニューシングル「スマイルドロップ」
・CD+DVD (Type A) AVCD-83042/B ¥1,944(税込)
・CD+DVD (Type B) AVCD-83043/B ¥1,944(税込)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(税込) 【特典会参加券配布について】
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分のとなります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)
※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。
※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。
※小学生以上の方よりイベント参加券が必要となります。
Translated by eglobeman
[Premium Meeting Participation Method]
The premium meeting participation ticket(managing number attached) will be presented to whom buys one of the following items.
*Call booking available(the sale of the commodity. the hand over of the ticket will be available after the daytime of December 11th(Thurs.).

[The items for the sale]
SKY-HI 12/12 on sale New Single [Smile Drop]
*CD+DVD(Type A) AVCD-83042/B Y1,944(tax included)
*CD+DVD(Type B) AVCD-83043/B Y1,944(tax included)
*CD AVCD-83044 Y1,080(tax included)
[About the allotment of the premium participation ticket]
*The premium participation ticket will be allotted according to the number of the items bought(one ticket per one item bought).
*The fan with one ticket can once participate the meeting. Ones with more than 2 tickets are required to be in the line once again after the 1st participation in the meeting.
*The items and the premium meeting tickets are limited. Please excuse the allotment of the ticket will be over upon the sold out of the items.
*The event ticket is requisite from the pupil of the elementary school.
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1279letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$115.11
Translation Time
39 minutes
Freelancer
eglobeman eglobeman
Starter
Been engaged in online business since 2008 after being engaged in the offline...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
kkmak kkmak
Starter (High) Contact