Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We apologize for the inconvenience this time. The item we sold you was shipp...
Original Texts
この度はお手数をおかけしてすみませんでした
あなたに販売した商品は、間違ってオーストラリアに送ってしまいましたが、
返送してもらえるかどうか不明です
今回の件で、これ以上、あなたを待たせるのも申し訳ないので、
返金したいと思います
返送された場合は、再出品しますので、また購入してもらえると幸いです
-
商品は以下の送り先住所に配送しますので、間違ってないか確認をお願いします
-
私は西洋剃刀についてあまり詳しくないので、
間違った回答をしてしまうかもしれませんが、
あなたの質問の回答をいたします
あなたに販売した商品は、間違ってオーストラリアに送ってしまいましたが、
返送してもらえるかどうか不明です
今回の件で、これ以上、あなたを待たせるのも申し訳ないので、
返金したいと思います
返送された場合は、再出品しますので、また購入してもらえると幸いです
-
商品は以下の送り先住所に配送しますので、間違ってないか確認をお願いします
-
私は西洋剃刀についてあまり詳しくないので、
間違った回答をしてしまうかもしれませんが、
あなたの質問の回答をいたします
Translated by
sujiko
I am sorry to have given you an inconvenience caused by me this time.
I sent an item that I had sold to you to Australia by mistake, but I do not
know if it can be returned.
As I do not want you to wait any longer, I am going to issue a refund.
If it is returned, I am going to list it again, and in that case, I would be glad if you purchase it
again.
I will send the item to the following address, and would you please check if it is correct?
I am not well versed in the Western razors.
I might be wrong in answering your questions, but I will answer your questions.
I sent an item that I had sold to you to Australia by mistake, but I do not
know if it can be returned.
As I do not want you to wait any longer, I am going to issue a refund.
If it is returned, I am going to list it again, and in that case, I would be glad if you purchase it
again.
I will send the item to the following address, and would you please check if it is correct?
I am not well versed in the Western razors.
I might be wrong in answering your questions, but I will answer your questions.