Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Soulmakers for 100 Years Die Kappe dieses aussergewöhnlichen Rollerballs b...

This requests contains 399 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( akari ) .

Requested by hothecuong at 08 Jun 2011 at 19:16 2282 views
Time left: Finished
Original Text / German Copy

Soulmakers for 100 Years

Die Kappe dieses aussergewöhnlichen Rollerballs besteht aus echtem
Granit von dem Montblanc-Bergmassiv. Die Kappe mit dem funkelnden
Diamanten, der im transparenten Kappenkopf schwebt, symbolisiert
das Montblanc Markenzeichen - den weißen Stern. Mit 43 Facetten
funkelt der Brillant im patentierten Sternschliff in Top-Wesselton-
Qualität. Die Kappe trägt ausserdem die gravierte 

akari
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2011 at 20:13
Soulmakers for 100 years

この風変わりなローラーボール(水性ボールペン)のキャップは、モンブラン山の本物の花崗岩を使用しています。
キャップの透明な先端に浮かぶ輝くダイヤモンドは、モンブランのシンボルマークである白い星を表しています。
43のファセットで輝くこのブリリアントカットされたダイヤモンドのスターカットは特許を受けており、TopWesseltonの最上クラスです。
このキャップはちなみに、彫られた~

(訳注:原文の最後の1文は途中で途切れています。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime