Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] MOBILE RECEIPT PROCESSING SnippCheck allows customers to submit receipts for ...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , veronica89 ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by caster-assistant at 09 Dec 2014 at 09:35 784 views
Time left: Finished

MOBILE RECEIPT PROCESSING
SnippCheck allows customers to submit receipts for coupons, rebates, expenses and loyalty programs using just their phone.

All retailers. All receipts. All phones.
100% accurate. In real-time.


ENTIRELY MOBILE

All your customers need to participate in your shopper marketing programs is their phone.


TRULY UNIVERSAL

Works across all retailers and supports all types of receipts so you never need to limit your program.


ACCURATE AND FAST

Automated processing provides real time responses. Optional manual verification ensures 100% accuracy.


NO MORE OF THE OLD STUFF.
No need to photocopy receipts, fill out forms, mail them and wait eight weeks for a response. This is SnippCheck.

モバイル領収書処理
SnippCheckで顧客は、クーポン、手数料、経費、ロイヤリティプログラムなどの領収書を携帯電話のみを使用して提出することができます。
あらゆる小売店、領収書、電話。
100%正確で リアルタイムに処理します。

世界で通用

あらゆる小売店で機能し、あらゆる領収書をサポートしていますので、プログラムを制限する必要は全くありません。

正確かつ迅速

自動処理により、リアルタイムのレスポンスを提供します。オプションのマニュアル検証により100%の精度が保証されます。

古いタイプの領収書はもう不要です。
領収書の複写は不要です。書式に記入し、送信し、8週間返信を待機。それがSnippCheckです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime