[Translation from English to Japanese ] We truly value your concerns. The $600.00 shipping fee will be available in t...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kocka , veronica89 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by masakisato at 04 Dec 2014 at 14:23 1937 views
Time left: Finished

We truly value your concerns. The $600.00 shipping fee will be available in the form of store credit due to the fact that we are unable to refund wire transfer payments. You can use to store credit to add more items to your current order or you can use it towards orders in the future.

Your wire transfer payment has been received and you order is ready to ship. Please contact us at your earliest convenience with your international cargo information.

貴方のお問い合わせを熟慮します。送料の600ドルは弊社のクレジットとして使用できます。その理由は、電信による返金に対応できませんので。本クレジットを今回の注文に追加または次回以降の注文においてご使用ください。

貴方からの電信によるお支払いを受け取りましたので、商品を出荷します。海外の発送に関し、お早めにご連絡ください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime