Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] At first, I appreciate that you contacted me before you feedback. Are you cl...
Original Texts
まず、フィードバックを付ける前に連絡していただきありがとうございます。
ポスターが2枚入っていないということにお怒りなのでしょうか。
この商品について質問をいただいたときに、これは1枚のポスターであることを何度もご説明してご理解いただいたと思っていたので残念です。
わたしの返信のどの文章で2枚だとお思いになったのでしょうか?教えていただけるとありがたいです。
重ね重ね、わたしの説明が足りなかったこと申し訳ありません。
最善のサポートをさせていただきますので、ご返信よろしくお願いします。
ポスターが2枚入っていないということにお怒りなのでしょうか。
この商品について質問をいただいたときに、これは1枚のポスターであることを何度もご説明してご理解いただいたと思っていたので残念です。
わたしの返信のどの文章で2枚だとお思いになったのでしょうか?教えていただけるとありがたいです。
重ね重ね、わたしの説明が足りなかったこと申し訳ありません。
最善のサポートをさせていただきますので、ご返信よろしくお願いします。
Translated by
ailing-mana
At first, I appreciate that you contacted me before you feedback.
Are you claiming because there were not two posters in this item?
When you asked about this item, I explained again and again that it was one poster.
It is a pity that you didn't understand that.
Would you please tell me which message of my replies made you think the item included two posters?
I apology agin and again that I could not explain enough.
I'll do my best to support you and I'm waiting for your reply.
Are you claiming because there were not two posters in this item?
When you asked about this item, I explained again and again that it was one poster.
It is a pity that you didn't understand that.
Would you please tell me which message of my replies made you think the item included two posters?
I apology agin and again that I could not explain enough.
I'll do my best to support you and I'm waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...