Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 工房見学について 工房にて職人作陶風景を御覧いただけます。 また、作品展示室を併設しておりますので、実際にお品物を手に取って御覧いただけます。 (松楽窯...

This requests contains 292 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chanda93 , 20051023 ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by asile at 26 Nov 2014 at 23:05 4060 views
Time left: Finished

工房見学について

工房にて職人作陶風景を御覧いただけます。
また、作品展示室を併設しておりますので、実際にお品物を手に取って御覧いただけます。
(松楽窯・昭楽窯・帰来窯 虚室・THE KICHINOSUKE 1905 全作品)

開窯日:月曜日から金曜日
土曜日(第1、3、5)

開窯時間:午前9時から午後4時まで

Visite du studio

Vous pouvez voir les artisans travailler la poterie à l'atelier.
En outre, depuis que nous avons créés une salle d'exposition, vous pouvez voir et prendre en main le résultat du travail des artisans.
(Matsuraku-gama・Shoraku-gama・Kirai-gama "Kyositsu"・THE KICHINOSUKE 1905 toutes les œuvres)


Horaires d'ouverture du fourneau

Date: du lundi au vendredi
Samedi (n ° 1, 3, 5)
Heure: 9h00-16h00

休窯日:土曜日(第2,4)、日曜日、祝日
但し、事前に御予約いただければ、土曜(第2,4)、日曜、祝日も、
職人作陶風景は御覧いただけませんが、作品展示室のみ御覧いただけます。

TEL:0771-27-3001

詳しい工房住所につきましては、ホームページ内にあります、交通案内をご覧ください。

Studio fermé : samedi (deuxième et quatrième), dimanche, jours fériés

Toutefois, si vous faites une réservation à l'avance pour samedi (deuxième et quatrième), dimanche, jours fériés, vous pouvez voir la salle d'exposition seulement sauf craftsman paysage travaux de poterie.

TEL : 0771-27-3001

L'adresse de l'atelier détaillé est dans au transport de la page d'accueil.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime