[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 11/14(金)「iDOL Street 超絶みちくさ公演~探検・発見・ストリート~」にて握手会開催決定! 【握手会】 日程:2014年11月14日(金...

This requests contains 1982 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( shion33 , hieru69 , enrin , kyou1979 , naki_811 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 11:50 3590 views
Time left: Finished

11/14(金)「iDOL Street 超絶みちくさ公演~探検・発見・ストリート~」にて握手会開催決定!

【握手会】
日程:2014年11月14日(金)
時間:LIVE終了後

<握手会参加方法>
当日会場の販売ブースにて下記対象商品をご予約のお客様に先着で「握手会イベント参加券」をお渡し致します。
※ご予約CD1枚もしくはミュージックカード2枚につき、「握手会イベント参加券」を1枚お渡し致します。
※「握手会イベント参加券」1枚で、握手会(1レーン)にご参加頂けます。

11/14(金)“Cheeky Parade 偶像街超絶演出 - 探索發現街〜”握手會召開決定!

[握手會]
日期:2014年11月14日(星期五)
時間:LIVE結束後

<握手會参加方法>
於當日場地的銷售攤位以先到先得預訂以下對象商品的顧客會得到“握手會活動參加券”
※每預訂1隻CD或2張音樂卡,會得到一張“握手會活動參加券”。
※一張“握手會活動參加券”能參加1次握手會

※物販ブースは17:00~販売開始予定です。

【グループ握手会ご参加対象商品】
2014/12/3(水)発売「CANDY POP GALAXY BOMB !!/キズナPUNKY ROCK !!」
・CD(イベント会場・mu-moショップ限定盤) AVC1-39197 ¥1,000(税込)
→全レーン参加可能

2014/12/17(水)発売「Star Shine Story」
・CD(イベント会場・mu-moショップ限定盤) AVC1-39199 ¥1,000(税込)

※販賣攤位預計從17:00開賣。

【參加團體握手會的來賓商品】
2014/12/3(三) 發售的「CANDY POP GALAXY BOMB !! 羈絆PUNKY ROCK !!」
・CD(活動會場・mu-mo SHOP限定盤) AVC1-39197 日幣1000元(含稅)
→可參加所有走道

2014/102/17(三) 發售的「Star Shine Stroy」
・CD(活動會場・mu-mo SHOP限定盤) AVC1-39199 日幣1000元(含稅)

・ミュージックカード(全11種類)(AQZ1-76783~AQZ1-76793) ¥540(税込)
☆各メンバーのソロ写真+グループ写真をあしらった全11種!
→1レーンのみ参加可能

【握手会レーン】
1レーン:渡邉ひかる(SUPER☆GiRLS)・島崎莉乃(Cheeky Parade)・鈴木友梨耶(Cheeky Parade)・森岡悠(GEM)
2レーン:関根優那・渡辺亜紗美・小鷹狩百花
3レーン:溝呂木世蘭・永井日菜・鈴木真梨耶

・音樂卡(全11種)(AQZ1-76783〜AQZ1-76793)540日元(含稅)
☆每一個成員的獨唱照片+組合合影的有11種!
→只能參加1次

[握手道]
1號道:渡邉ひかる(SUPER☆GiRLS)・島崎莉乃(Cheeky Parade)・鈴木友梨耶(Cheeky Parade)・森岡悠(GEM)
2號道:関根優那・渡辺亜紗美・小鷹狩百花
3號道:溝呂木世蘭・永井日菜・鈴木真梨耶

【注意事項】
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

【注意事項】
※為讓活動於會場內順利進行,若發現可疑人物或可疑物品時,請告知現場的保全人員。
※參加握手會時,請將您的戒指或手鏈等飾品取下。
※為讓本活動能夠安全地進行,主辦單位發現有不適合參加活動的人員時,將有拒絕特定顧客的判斷可能,敬請見諒。

※イベントは屋外での実施となります。水分補給をするなど各自で健康管理を行っていただき、日射病や熱中症等には充分気をつけていただきますようお願い致します。
※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。
※お客様からのいかなるプレゼントもメンバーは受け取る事が出来ませんので、予めご了承ください。
※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。

※活動預計於戶外進行,期間請各位來賓自行注意水分補給及身體的健康狀況,以免因日曬而發生中暑現象。
※有飲酒或是酒醉的來賓將無法進入活動會場參加握手會,敬請見諒。
※無論來賓提出的任何禮物,現場成員將一律不接受,敬請見諒。
※活動現場禁止任何辱罵或是使成員驚嚇之行為。

※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。
※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。
※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。
※握手会参加券には、限りがございます。予めご了承ください。

※禁止將您的垃圾隨意放置於會場周遭內。請將您的垃圾丟置於指定的垃圾桶內,或是將垃圾帶回家。
※請利用臨近大眾交通工具光臨本次活動。
※若現場來賓有損毀會場中器材的情形,主辦單位將不具有任何法律責任,敬請諒解。
※若對本次活動會場有疑問,請於服務台提出。
※握手會有時間限制,敬請諒解。
※握手會的參加券是有數量限制的,敬請諒解。

※握手会参加券はイベント当日のみ有効とさせていただきます。
※握手会参加券1枚につき、お一人様一回握手会にご参加頂けます。
※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。
※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。

※握手會參加卷只有活動當日有效。
※握手會參加卷,每一人只能使用一張進行參加。
※握手會參加卷於握手會中將會進行回收。
※握手會參加卷若是遺失或遭到盜取,將無法再進行提供,敬請見諒。
※若想再次參加握手會時,請於握手會後,再從隊列的最後方開始進行排隊。
※握手會活動中,除了握手之外禁止其他行為。

※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

※握手會中的工作人員可能會以拍觸來賓肩膀或手腕等方式進行活動引導,敬請理解後的來賓再前來參加。
※若發現有以轉賣握手會參加卷為目的的行為時,該來賓所持的參加卷將視為無效。
※設施或會場內放置李行等區域,禁止取用行為或是坐下休息的行為。
會場中禁止一切攝影、拍照、錄音的行為。
※活動內容視團員的狀況將會有變更的可能性,敬請諒解。

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。

※對於握手會的日期和時間,地點,將會受根據情況改變。
※因為自然災害,交通運輸罷工等影響握手會,被確定為不可抗力,我們將取消該握手會。
※在活動中止或延期的情況下,旅費等不有任何補償。
※主辦單位,場地,表演者不負責任何會場內外發生的事故,盜竊。請各自管理貴重物品。

※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

※活動當天,因為報導,會可能被相機拍照。請注意顧客的臉可能會在照片。
※禁止在前一天會場旁留守,因為它會影響鄰近的市民。

感謝您的理解和大家合作。

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime