Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] (Note) ※ We manage the event hall by preparing fully, but if you witness a s...

Original Texts
11/14(金)「iDOL Street 超絶みちくさ公演~探検・発見・ストリート~」にて握手会開催決定!

【握手会】
日程:2014年11月14日(金)
時間:LIVE終了後

<握手会参加方法>
当日会場の販売ブースにて下記対象商品をご予約のお客様に先着で「握手会イベント参加券」をお渡し致します。
※ご予約CD1枚もしくはミュージックカード2枚につき、「握手会イベント参加券」を1枚お渡し致します。
※「握手会イベント参加券」1枚で、握手会(1レーン)にご参加頂けます。
Translated by dpangga
Handshake meeting will be held at "iDOL Street Excellent Street Performance ~ Exploring and discovering street" on Friday, November 14th.

[Handshake meeting]
Schedule: Friday, 14 November 2014
Time: After the end of LIVE PERFORMANCE

<Rules for the handshake meeting participants>
On the event day, for the customer who has booked this following merchandise will be given the handshake meeting ticket at the sales booth in the venue.
* Otherwise 1 piece booked CD, it's including 2 pieces music cards, we will give you 1 sheet the handshake meeting ticket.
* With 1 sheet handshake meeting ticket, you can join the handshake meeting (1 lane)
guaiyetta
Translated by guaiyetta
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1982letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$178.38
Translation Time
1 day
Freelancer
dpangga dpangga
Trainee
Freelancer
guaiyetta guaiyetta
Starter
中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact