Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] When we first began to design Impossible , we felt that Impossible needed to ...

This requests contains 537 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( louisromain , pierre_h ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by wakusei at 20 Nov 2014 at 00:28 3564 views
Time left: Finished

When we first began to design Impossible , we felt that Impossible needed to be more than just a folding bicycle. It needed to compact enough to fit inside a backpack and lightweight enough to be easily transported anywhere. Creating a bike designed to be both incredibly light and yet durable has been no easy task. We eventually decided on a brand new design: a frame built around circles instead of a single horizontal girder. The circular design of the frame helps to ensure that the bike spreads the weight equally across the frame.

Lorsque nous avons commencé à travailler sur la conception d'Impossible, nous avons eu le sentiment qu'Impossible se devait d'être plus qu'un simple vélo pliant. Il fallait qu'il soit suffisamment compact pour rentrer dans un sac à dos, et suffisamment léger pour être transporté partout et en tout simplicité. Créer un vélo conçu pour être à la fois incroyablement léger et durable malgré tout n'était pas chose aisée. Nous avons fini par nous décider sur un tout nouveau design : une structure construite autour de cercles plutôt qu'avec un seul cadre horizontal. Le design circulaire de la structure nous aide à veiller à ce que le vélo répartisse le poids de manière équilibrée sur l'ensemble de la structure.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime