[Translation from Japanese to English ] There are many small rubbed scratches and some obvious scratches. It would b...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , francesco1962 , micken ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 19 Nov 2014 at 14:05 2626 views
Time left: Finished

スレ傷等多めと目立つ傷も数か所にあります。
実用向けとなります。
使用によるテカリも確認できます。
レンズ内部ですが特有の黄変があります。
絞りは通常使用による極々微細なスレあります。
油染みはありません。
ヘリコイドは重い動作となります。
トルクムラも少しあります
実使用可能ですが敏速な動作はできませんのでご了承ください。
シャッターは全速切れております。
ファインダー内部ですが実用による極微細なチリの混入あります
クモリ、汚れ等無く視界はクリアーで気持ちよくお使いいただけます

There are many small rubbed scratches and some obvious scratches.
It would be perfect for practical use.
I can see some gleams caused by being used.
There are particular areas in the lens which turned yellow.
There is no oil stain.
It's heavy to use the helicoid.
There is uneven torque, as well.
Please note that it is functional but it doesn't react smoothly.
It's smooth to release a shutter.
In the view finder, there is some fine dust caused by being used.
As there are neither frost nor stain, the view is clear and it's comfortable to use.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime