[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( lyunuyayo ) .

Requested by honda at 30 May 2011 at 10:22 740 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 18:59
ご使用の準備

 装置を作動させる前に、操作マニュアルと操作制御機能を丁寧に読んでください。(ページ7)
 電池の挿入
 1.電池ボックスのカバーを外します
 2.電池ボックスに単三電池1つまたは2つをを極を接触させて入れます。
 3.電池ボックスのカバーを取り付けます。

 長時間検査を行う場合、電池を二つ入れることをお勧めいたします。短時間の場合は電池1つでご使用になることができます。
 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください。

 評価を行う前に個々の設定を変更することをお勧めいたします(22ページ)。

 物体の測定する長所
 イオン化している放射線は静電気的にランダムな性質を持っておることを思い出し、ゆえに同じ状況においてモニターの表示は正確に維持されません。線量率を正確に検出するには装置の電源を切ることなくモニタリングを少なくとも4サイクル以上行う必要があります。
 食物、家庭用品等の放射活性の検出には、検査する物体から5から10㎜離れたところにモニターを接近させ、スイッチを入れます。
 液体の放射活性の検出には、線量率の評価を液体の表面の上で行います。装置を保護するためにビニール袋を使用することをお勧めいたしますが、1層以上にはしないでください。装置の内部を湿らせないようにしてください。
 ロケーションに常にある自然のバックグラウンドを超える評価は、検査する物体の放射活性ノイズの証明です。「バックグラウンド」モードは物体のような検出に便利です(25ページ)。
 イオン化している放射線源のロケーションを検出するには、装置を検出する物体の表面上を動かし、音声シグナルの頻度が増加にする方向に動かす必要があります(メニューセッティング:Levels-オフ、Audio-オン)。線源に接近していくとシグナルの頻度は著しく増加し、同じ方法で離れるにしたがって減少します。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- over 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime