Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #TruePrice2 <The TruePrice Promise:> While other solutions may result in inc...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , delrey ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by nakamura at 15 Nov 2014 at 22:56 1607 views
Time left: Finished

#TruePrice2

<The TruePrice Promise:>
While other solutions may result in increased charges once your package is shipped, MyUS stands by its TruePrice promise - the price we quote is the price you will pay. That's TruePrice.

<TruePrice Predictable Pricing>

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

#TruePrice2

<TruePriceの約束>
別のソリューションでは、小荷物発送後に料金が上がることがありますが、MyUSではTruePriceのお約束をしています。つまり、お見積もりをした価格がお客様のお支払い金額です。それがTruePriceです。

<TruePriceの予測可能な価格設定>

* DHL、FedEx、UPSに適用。サイズの大きい荷物、パレット配送は除外します。サイズの大きい荷物とは、直線の三辺計(長さ+ 幅+ 高さ)が108インチ (274センチ)よりも長いもの。TruePriceの保証は、保険付、危険物代金、通関料、関税、税金などの追加的もしくはオプションのサービスは含みません。2014年11月時点の比較可能なサービスに基づく比較料金。サービス提供は2014年12月31日まで。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime