Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 知的 平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 この度は販売承認がない御社の商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げま...

This requests contains 394 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( suschen27 ) and was completed in 11 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2014 at 03:56 2934 views
Time left: Finished

知的

平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。

このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。

Sehr geehrte Damen und Herren,

es tut uns sehr leid, dass wir diesmal ohne Ihre Verkaufszulassung Ihre Waren auf Amazon aufgestellt ,und Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.
Es tut uns aufrichtig leid.
Ihre Waren auf unserem Shop haben wir schon alles ausgestrichen.
Wir schwören, dass wir unsere Kontrolle verschärfen , solch einen Fehler vermeiden ,und Ihre Waren nicht mehr ausstellen werden.

Wir bitten Sie darum, mit dieser Mail diesem Problem ein Ende zu machen.
Dafür teilen Sie bitte an Amazon mit. ich bitte vielmals um Entschuldigung für Ihre Bemühungen.

どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます。


このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがAへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます

Wir bitten dafür um Verständnis.
Wir nehmen uns Freiheit , Ihnen mit dieser Mail zu entschuldigen.

Wir bitten Sie darum. mit dieser Mail diese Angelegenheit zu klären.
Entschuldigen Sie bitte, dass wir Ihnen viele Unannehmlichkeiten bereiten. Aber bitte Teilen Sie die Folge an Amazon mit. Wir danken Ihnen dafür voraus.

Wir nehmen uns Freiheit, mit dieser Mail zu entschuldigen.

Mit herzlichen Grüßen

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime