Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 在庫切れ こんにちは この度はお買い上げありがとうございます。 出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。 大変申しわけありません...

This requests contains 635 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( suschen27 , downtownhero , modesty555 ) and was completed in 20 hours 47 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2014 at 03:42 4670 views
Time left: Finished

在庫切れ

こんにちは
この度はお買い上げありがとうございます。
出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。
大変申しわけありません。
当店は他ネットショップでの販売も行っている為、今後このようなことが
ないように細心の注意を払います。
今回は発送前ですので請求は発生していませんのでご安心下さい。
注文のキャンセルはアカウントページの購入履歴からキャンセルができます。
あなたのお力になれず本当に申し訳ありませんでした。


Kein Inventar

Guten Tag!

Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Als wir unserer Lager überprüft haben, ist uns aufgefallen, dass wir die von Ihnen bestellte Ware nicht mehr vorrätig haben.
Es tut uns aufrichtig leid.
Wir betreiben auch auf anderen Seiten Onlinestores und werden uns von nun an besser bemühen, solch einen Fehler zu vermeiden.
Da wir die Ware noch nicht versand haben, sind für Sie noch keine Kosten angefallen. Bitte seien Sie unbesorgt.
Sie können diese Bestellung in Ihrem Benutzerkonto unter "Meine Bestellungen" stornieren.
Wir bedauern es sehr, dass wir Ihnen keinen befriedigenden Service bieten konnten.

・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法
①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。
注: すでに発送されているご注文や、出荷準備中のご注文については 商品をキャンセルするボタンが表示されません。 キャンセルを希望している商品にキャンセルリクエストボタンが表示されている場合は、 5の手順をご覧ください。
③キャンセルする商品にチェックを入れます。ご注文自体をキャンセルする場合は、すべての商品を選択してください。

Wie Sie Ihre Bestellung stornieren können.

1.) Klicken Sie auch "Mein Konto" und dann auf "Meine Bestellungen"
2.) Dann klicken Sie auf "stornieren" für die jeweilige Bestellung
Bitte beachten Sie, dass Sie bei einer schon versandten oder auf den Versand vorbereiteten Bestellung der Button zum stornieren nicht mehr angezeigt wird. Wenn Sie eine Bestellung stornieren möchten, die schon zum Versand vorbereitet wurde, dann lesen Sie sich bitte Punkt 5 durch.
3.) Machen Sie einen Haken bei die Ware, die Sie stornieren möchten. Wenn Sie die gesamte Bestellung stornieren möchten, dann machen Sie bitte einen Haken, bei "Alle markieren".

④キャンセル理由を選択します。(任意)
⑤すでに出荷準備が始まっている商品のキャンセルを希望される場合には、キャンセルリクエストボタンをクリックします。

キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

4.) Wählen Sie den Grund für Ihre Stornierung aus (optional)
5.) Wenn Sie einen Artikel stornieren möchten, der bereits für den Versand vorbereitet wurde, dann klicken Sie bitte auf "Stornierung beantragen"

Wenn Sie Ihre Bestellung storniert haben, wird eine Bestätigungs-E-Mail an unsere Konto geschickt.

PS:
Wir werden Ihnen als kleine Entschuldigung einen Gutschein zu kommen lassen. Wir würden uns freuen, wenn Sie Ihn benutzen würden.
Wir hoffen, Ihnen das nächste mal einen besseren Service bieten zu können.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime