Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Spanish ] Dear ◯◯, Many of Japanese products, which had faced fierce competition in th...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( aknadarei ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by srsr at 11 Nov 2014 at 11:24 29785 views
Time left: Finished

Dear ◯◯,

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

Estimado OO:

Muchos de los productos japoneses, por los cuales se habían enfrentado a una fuerte competencia en el mercado de consumo japonés, tienen excelentes funciones.

Si usted busca los productos de Japón, favor de hacerme saber y voy a revisar si es disponible.

Por favor, hágamelo saber cuándo usted reciba el paquete y favor de dejar la evaluación para mí en Amazon.fr.

En caso de que tenga alguna razón para quejarse, por favor de ponerse en contacto con nosotros antes de dejar un comentario para que podamos tratar de encontrar una solución para su problema.

Esperamos saber de usted de nuevo en el futuro.

El envío se ha completado. Legará en unas 2 semanas. Le agradecería si pudiera esperar un tiempo. Si a usted le gustaría seguir el envío favor de visitar el sitio web de la oficina de correos japonés en inglés.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime