Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for providing us with the signed documents. We will go ahead and pr...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr , fuwafuwasan , gontama ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by masakisato at 07 Nov 2014 at 15:30 16124 views
Time left: Finished

Thank you for providing us with the signed documents. We will go ahead and proceed with the application process. If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

We have reviewed your application and its pending approval. Before your application is approved we would like to inform you that all payments must be received via wire transfer due to the fact that the credit card provided is registered to an address outside of the United States. A $20.00 transaction fee will be applied to each wire transfer. If you agree to these terms, please reply with your response. Once we have received your response you will receive your dealer login, password and high definition photos via email.

署名入り文書を提出してくださりありがとうございました。当社では引き続き申し込み手続きを進めさせていただきます。何かご質問がございましたら、遠慮なくお問い合わせください。

当社ではお客様の申込書と保留になっている未承認事項を再度確認しております。お客様のお申し込みが承認される前にお知らせしておきたいのですが、ご提示されたクレジットカードの登録住所がアメリカ国外であることから、お支払いは全て電信送金を通して受け取る必要があります。1件の電信送金につき20.00ドルの取引手数料がかかります。これらの条件に同意していただけるのでしたら、その旨返信にてお伝えください。お客様からの返信を受け取りましたら、当社よりeメールにてお客様のディーラー・ログイン、パスワード、高解像度写真をお送りいたします。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime